Тем, кто ищет разнообразия в сказочном мире, стоит обратить внимание на сборник уникальных русских сказок из далекого якутского поселка Русское Устье в Аллаиховском районе Якутии. Здесь известные персонажи русского фольклора живут в юртах и борются со злом на бескрайних просторах тундры.

«Сказки Русского Устья» — результат труда ученых Северо-Восточного федерального университета. Работа над изданием началась в 2018 году, ученые и студенты филологического факультета СВФУ перевели с русскоустьинского диалекта на современный литературный язык около 80 произведений. Перед учеными-филологами стояла непростая задача — адаптировать сказки для современного читателя, при этом максимально сохранив колорит русскоустьинского фольклора. В издание вошло 7 сказок, а иллюстрации к ним созданы художником Марией Мищенко.

Спустя год благодаря поддержке Русской общины Якутии фольклорный памятник увидел свет — книга издана на средства гранта Главы города Якутка, который выиграла Русская община Якутии. Книга вышла тиражом в 200 экземпляров.

Поселок в отдаленном северном районе Якутии, его культура и язык давно интересовали якутских ученых. Филологический факультет якутского университета собирал материалы почти век, с самого момента своего основания. Такой интерес к Русскому Устью не случаен — поселение у устья реки Индигирки основали выходцы из Великого Новгорода, которые в XVI веке сбежали на далекий север от опричного режима Ивана Грозного и умудрились сохранить за 400 лет северновеликорусский язык XVI века.

Справедливости ради нужно отметить, что Русское Устье — далеко не уникальный в своем роде поселок. В Якутии проживают еще две субэтнические группы русских арктических старожилов — походчане, обосновавшиеся на Колыме, и якутяне (ленские крестьяне). У каждой этнической группы сохранился свой диалект, все они имеют севернорусскую основу. Многие слова, сохранившиеся в этих диалектах, не употребляют даже в Сибири.

У русскоустьинцев, например, употребляют «на травушку упасть», чтобы рассказать о родах, сетуют, что придется жить без подоза, то есть без запаса пищи и дров, и предупреждают друг о друга о начале пурги, говоря, что «пурга упала». Некоторые из слов имеют финно-угорское происхождение, что доказывает севернорусское происхождение первых поселенцев. Эти слова известны всем жителям Русского Севера: вадигой называют глубокое, тихое место в реке, хивусом — сильный мороз, а виской — маленькую речку.

Знаменитый писатель Валентин Распутин, несколько раз посетивший Русское Устье, отмечал особую напевность и естественное звучание речи русскоустьинцев: «…то ли далекий шум ветра, то ли шелест травы, ковыля, что-то естественное, под стать природному голосу».

Сказки Русского Устья — это симбиоз русской и северной культур, они практически забыты в современном мире. Герои русских сказок — богатыри, царевны — живут в этих сказках на бескрайних просторах тундры. В сюжетах сказок присутствуют и «северные особенности»: вместо дворцов и изб герои живут в юртах, топят камельки (домашний очаг) и по-свойски называют тундру «мать сендруха».

«Сказки Русского Устья» можно прочесть из любого уголка России в электронном виде — найти его можно на сайте Национальной библиотеки Республики Саха (Якутия). «Чтобы получить доступ к полному тексту книги, нужно всего лишь пройти регистрацию на сайте. Также пользователи телефонов на базе iOs могут скачать наше приложение», — рассказывает заведующий отделом проектов и культурных программ Национальной библиотеки РС (Я) Васса Павлова, подчеркивая, что уникальность издания сложно оценить в полной мере. Интересно, что традиция русскоустьинских сказок распространена и сейчас: малыши из далекого якутского поселка слушают известные и в центральной России сказки «Морозко», «Кот и Петух» и другие — правда, персонажи в них живут, как и сами русскоустьинские детки, около северной реки Индигирки.